1. Warum Sie unbedingt auf DIN Rohrschellen bei der Gebäudeplanung achten sollten
  2. Warum sich ein Gasvergleich bei gewerblich genutzten Immobilien fast immer lohnt
  3. Wie Sie Gartentrampoline gekonnt in den Garten einplanen
  4. Innovative Software für Handwerker als Cloud Lösung
  5. Warum Kleintraktoren für große Privatgrundstücke immer eine lohnende Investition sind
  6. Diese Immobilienmakler gibt es in Speyer
  7. Immobilienmakler in Bielefeld
  8. Diese Immobilienmakler gibt es in Wunstorf
  9. Wie zoho one als Unternehmenssoftware und Projektsoftware die Arbeit erleichtern kann
  10. Was Sie bei der Planung von einem Langgutlager unbedingt beachten sollten
  11. Anforderungen für die Planer der modernen New Economy Büros
  12. Diese Sicherheiten bietet eine spezielle Gewerbehaftpflicht für Architekten
  13. Deshalb sind heute immer mehr Freelancer in der Architektur tätig
  14. Was Sie beim Planen von einem Jagd Shop alles beachten sollten
  15. Kreative Kinderzimmer Einrichtungsideen und Tipps
  16. Was Sie bei der Planung von Events bzgl. der Gebäudeauswahl beachten solten
  17. Die Entwicklung der Recyclingtechnik – Die Planung von Anlagen
  18. 5 Tipps für Architekturfotografie von Profissionellen Fotografen
  19. Warum sich der Verkauf ohne Makler meist nicht lohnt
  20. Was Sie bei einer Weihnachtsfeier in der Firma alles beachten müssen
  21. Deshalb planen Innenarchitekten gerne mit den Möbeln von Woud Design
  22. Wie Sie die richtigen Löschmitteleinheiten für Gebäude berechnen
  23. Was bei der Digitalisierung im Büro und dessen Planung zu beachten ist
  24. Baukunst im Barock und was Schloss Neuschwanstein damit zu tun hat
  25. Immobilienmakler und Immobiliensuche in der Schweiz in Zeiten von Corona
  26. Campingplätze richtig planen – Worauf Sie als Planer unbedingt achten sollten
  27. Wichtige Fenster Qualitätsmerkmale bei der Gebäudeplanung
  28. Diese Vorraussetzungen müssen Sie für ein Bootsbau Studium erfüllen!
  29. Warum die Qualitäten und Leistungen von Architekturbüros so unterschiedlich sind
  30. Wie Polyvinyl butyral in der Architektur Anwendung findet
  31. Telefonservice für Architekten und welche Vorteile ein Telefonsekretariat bietet
  32. Brandschutzklassen für Eventlocations in Deutschland – Das ist zu beachten
  33. Vorteile von Multifunktionsladern im Landschaftsbau
  34. Deshalb sollte die Abteilung System Administration bei der IT Infrastruktur Planung direkt mit einbezogen werden
  35. 5 Außergewöhnliche Locations in Köln die sich für Events anbieten
  36. Gute Arbeitgeber in Deutschland und führende Architekturbüros
  37. Weshalb Mundschutz in öffentlichen Gebäuden für immer Pflicht bleiben könnte
  38. Wie Architekten Ihre technische Übersetzung online outsourcen können
  39. Auf was Sie bei der Planung von Serverschränken in Bürogebäuden unbedingt achten sollten
  40. Richtlinien für Versammlungsstätten bei Tastings + Verkostungen und Online Alternativen
  41. Wie die Provision beim Immobilienmakler korrekt abgerechnet wird
  42. Programme für Immobilienmakler und flexible Cloud Lösungen
  43. Alle Infos zur Architektenkammer Niedersachsen auf einen Blick
  44. Vorschriften für den Abstand bei einer Reihenbestuhlung
  45. Was Sie bei der Flächenberechnung von Fitnessstudios beachten müssen
  46. Wirkung von Beleuchtungsanlagen in Gebäuden wie Fitnessstudios etc.
  47. Fördermittel für Immobilienprojekte in Deutschland
  48. Richtige Raumplanung von einem Fitnessstudio
  49. Wichtige Hinwesie zur Abwasserverordnung in Deutschland
  50. Was bei der Statik von Pagodenzelten auf Events zu beachten ist
  51. Tipps zur Planung von einem Fitnessstudio
  52. Versammlungsstättenverordnung NRW – das bei Firmenfeier beachten!
  53. Messeausstattung richtig geplant und organisiert
  54. Wann Eventzelte eine Baugenehmigung benötigen
  55. Die Architektenkammer NRW – Zahlen, Daten, Fakten
  56. Stadtplanung & Stadtentwicklung Wien
  57. Garten planen – Beispiele
  58. Fitness in Quedlinburg – Die Möglichkeiten im Überblick
  59. Wie Personal Branding Coaching zum Erfolg führt
  60. Einzigartiger Seminarraum in Essen
  61. Ultraschallgerät in Frauenarztpraxis richtig planen
  62. Mehr Gewinn mit guter Prozesssteuerung in der Produktion
  63. Neue Apothekeneinrichtung richtig planen
  64. Streetfood Sommerfest – die Planung der Veranstaltung
  65. Die besten Stellenangebote als Webdesigner entdecken
  66. Das sind die führenden Industriedesigner in Hamburg
  67. Schwimmerschalter Funktion – das sollten Sie beachten
  68. Super Ferienwohnungen im Teutoburger Wald von privat
  69. Welche Vorteile bietet Ultraschallgeräte Leasing?
  70. Seriöse Firmen zur Abwasseraufbereitung in Deutschland
  71. Einfache Bodenverankerung mit Spirafix
  72. Faire Trainingsangebote – Fitnessstudio Schwenningen
  73. DJ Thomas Abraham für Ihre Party im Raum Lübeck
  74. Balayage Berlin – Der natürliche Look für die Großstadt
  75. Kraftfahrer Stellenangebote Hannover – darum so umkämpft
  76. Online Marketing Agentur – 7 Gründe warum es sich lohnt
  77. Trotzen Sie Wind und Wetter mit Härkila
  78. Farblicher Mundschutz für bunten Praxisalltag

 1,567 Aufrufe,  1 Heute

Der Job Architekt bringt es heutzutage mit sich, dass die Kundschaft international ist. Vor allem große Agenturen aus Deutschland genießen einen guten Ruf und erhalten Anfragen aus dem Ausland. Bei solchen internationalen Aufträgen kommt es immer wieder dazu, dass technisch relevante Dokumente in eine andere Sprache übersetzt werden müssen. Hierdurch stellt sich die Frage, wer diese Übersetzung anfertigen soll?

Bei solchen Problemstellungen geht es in der Wirtschaft im Grunde immer darum, ob es besser ist die Dinge selbst zu machen oder per Outsourcing nach Extern zu vergeben. Und wenn outsourcen, dann am besten wie und an wen?

Technische Übersetzungen für Dokumente selber machen

In Deutschland kann so gut wie jeder Student Englisch. Zudem ist die Bevölkerung bunt gemischt. 25% der Bürger haben einen Migrationshintergrund. Viele von ihnen sprechen mehrere Sprachen auf Muttersprachen-Niveau. Als Architekturbüro könnten Sie darauf hinwirken bei der Einstellung von Personal bestimmte Sprachen gezielt durch eigene Mitarbeiter abzudecken.

Möglich wäre das schon, allerdings ist es wirtschaftlich nicht sinnvoll gut ausgebildete Architekten als Übersetzer arbeiten zu lassen. Diese sollten sich auf ihre Arbeit konzentrieren und technische Unterlagen bzw. Planungen erstellen. Die dazugehörige Dokumentation zu verfassen und zu übersetzen, das sollten Leute machen, die weniger Gehalt beziehen. Ansonsten vergeuden Sie nur wertvolle Kapazitäten.

Wenn Ihre wichtigsten Kunden aus einem oder zwei Sprachräumen entstammen, dann macht es durchaus Sinn eine Assistenzkraft oder Hilfskräfte einzustellen, die in Ihrer Agentur für Übersetzungen zuständig sind. Solche Angestellte arbeiten für deutlich weniger Geld als Fachkräfte. Allerdings besteht hier das Problem, dass fest angestelltes Personal Verwaltungskosten mit sich bringt. Zudem könnten die Leute auch mal krank werden oder haben Urlaub. In dieser Zeit brauchen Sie einen Ersatz-Übersetzer, der sich um die technischen Unterlagen kümmern kann. Andererseits könnte es auch mal eine Umsatz-Flaute geben und dann sitzt die Person im Büro herum und dreht Däumchen.

Alternativ dazu ist es auch möglich maschinelle Übersetzungen anzufertigen. Es gibt zahlreiche Online-Wörterbücher und Online-Hilfen wie Google-Translate oder Deepl. Für eine professionelle Übersetzung auf technisch anspruchsvollem Niveau reicht das jedoch nicht aus. Dazu ist die Technik hinter der Software noch nicht ausgereift genug.

Technische Übersetzungen von Extern beziehen

Große Konzerne sind dazu übergegangen jegliche technische Übersetzung per Outsourcing anfertigen zu lassen. Für Architekturbüros macht es Sinn diesem Vorgehen zu folgen. Zumindest dann, wenn in Ihrer Agentur eine hohe Anzahl an Übersetzungen erforderlich ist und wenn es viele verschiedene Sprachen sind. In diesem Fall gibt es nichts einfacheres als mit einem Übersetzungsbüro einen Vertrag zu schließen. Ab dann erfolgt alles schnell und unkompliziert.

Möchten Sie ein technisches Dokument oder ein technisches Handbuch übersetzen lassen, dann können Sie es als File in das Portal vom Übersetzungsbüro hochladen. Anschließend wählen Sie online auf einen Schlag all die Sprachen aus, die notwendig sind. Also zum Beispiel Englisch, Russisch, Chinesisch, Spanisch – so viele Sie eben brauchen. Solche Anbieter sind so gut vernetzt, die finden für jede erdenkliche Sprache und für jedes Fachgebiet einen geeigneten Kandidaten. Anschließend wird der Übersetzer die technischen Unterlagen professionell bearbeiten.

Ein weiterer Vorteil von einem externen Service ist, dass Sie jederzeit auch beglaubigte Übersetzungen beantragen können. Sie haben in der Regel ausreichend zertifizierte Übersetzer, die berechtigt sind behördlich anerkannte Beglaubigungen auszustellen.

Unterm Strich lässt sich sagen: Outsourcing im Bereich Übersetzung macht Sinn. Es geht schnell, es geht professionell. Sie sparen zahlreiche Kapazitäten bei eigenen Mitarbeitern. Die Kosten sind vollständig skalierbar.

Related Article